ウェブサイトなどを英語化する際、「見出しやキャッチコピーも、きっちりそのまま翻訳すればいい」と考えがちですが、実はそれが陥りやすい落とし穴になる場合が多くあります。日本語と英語では、情報の組み立て方も、読んだときの期待感も大きく異なるためです。 日本語の見出しは、キャッチーさや余韻を重視し、読者に「続きが読みたくなる雰囲気」を重視していることが多くあります。例えば、 「未来を、もっと近くに。」といった表現。日本語としては美しく、企業サイトではよく見かけるコピーです。 しかし、これを英語に直訳... Read More
こんにちは。プロジェクトマネジャーのSKです。 今回は「世界のことわざ」をテーマにお届けします。 ことわざは、古くからその土地で受け継がれてきた知恵や教訓がギュッと詰まった、文化の「濃縮ジュース」のようなものです。直訳すると「?」となるけれど、その裏側にある意味を知ると、思わずクスッと笑ってしまったり、深く納得したり。 翻訳の仕事は、まさにこの「文化の裏側」を読み解く作業。 今回は、特にユニークな表現で人生の真理を突いている世界の面白いことわざをご紹介します! その①:「焦... Read More